Geshe Tashi Dhondup: Three Tibetan Poems translated by Karen Petersen

 

*****

Geshe Tashi Dhondup was born into a nomadic family living on the Tibetan plateau in Kham. At age 14, he entered the local monastery, and at age 17 walked to Nepal for further education after a harrowing 29 day journey by night. He studied Buddhist philosophy in Tibet, India and Nepal, and accomplished his Geshe studies at Kopan in 2004.  For the next six years, beginning in 2005, Geshe Dhondup was the philosophy teacher at the Kopan Nunnery. Then in 2010, and for the next three years, he became the headmaster of the Kopan school. Starting in 2013, he was both headmaster and philosophy teacher of the Kopan Nunnery for seven years, and in 2021 Geshe Dhondup took on the role of Kopan’s disciplinarian. Geshe la speaks Tibetan, Nepalese, Hindu, English, Chinese, and the highly endangered language of Minyak.

*****

Karen Petersen has published poetry, short stories, and flash both in America and internationally.  Her poems have been translated into Persian and Spanish, and she has been nominated for numerous prizes, including ten Pushcarts, and most recently long-listed for the UK’s international Bridport Prize, Forward Prize, and Australia’s Peter Porter Prize.  In 2022, her chapbook Trembling, published by Kelsay Books, won the Wil Mills Award, judged by Annie Finch, and her poem “The Price of Love” was nominated for Best of the Net.  New work is in The Wallace Stevens Journal and The Cimarron Review. Her next chapbook, Wamponomon: The Place of Shells is now out. More information can be found at: https://karenpetersenwriter.com

*****

Introduction

In the literary world, there are not a lot of Tibetan works translated into English. So when a Tibetan Geshe came to America to teach at Thubten Norbu Ling, a Buddhist Center in Santa Fe, New Mexico and spent six months as my immediate neighbor, we decided we would work together in a creative collaboration to freely translate some of his poetry for the Western audience.

*****

Geshe Tashi Dhondup: Three Poems
translated by Karen Petersen and the poet

HOW IT FEELS TODAY

The cuckoo came through the door.
Its voice is sweet.
“Spring is coming.”
I remember the guru’s voice.
The wonderful face of the guru
disappearing behind the mountain.
The Dharma teaching
blown away by the wind.

*

དེ་རིང་གི་ཚོར་སྣང་།

ཁུ་བྱུག་མོན་ནས་ཕེབས་བྱུང་།།
གསུང་སྐད་སྙན་མོ་གྲག་བྱུང་།།
དཔྱིད་དུས་དཔལ་ཡོན་ཤར་བྱུང་། །
བླ་མའི་གསུང་དབྱངས་དྲན་བྱུང་། །
བླ་མའི་བཞིན་བཟང་དཀྱིལ་འཁོར།།
ཆུ་ལྷའི་ཕག་ཏུ་ཞུད་སོང་།།
བླ་མའི་ཆོས་ཀྱི་གསུང་སྙན།།
ལས་ངན་རླུང་གིས་དེད་སོང་།།

***

INNER BEAUTY

Your face is as beautiful as the moon in the sky.
The voice of the goddess decorates you.
But even the beauty of youth is impermanent,
like a rainbow.

Among all the wrinkled faces,
an old lady has exhausted her walking energy,
all the while retaining a heart of loving kindness
–more wonderful than a thousand beautiful youths.

Although hair turns white in old age
a loving mind is like a calm sea.
With a genuine countenance, you can display a freely flowing smile,
and you are the most amazing of a thousand attractive beauties.

In general, an ordinary face is not beautiful.
But a loving mind’s pure state
dwelling in brightness and beauty
is much more than all those endless young moons.

*

ནང་གི་མཛེས་མ།

དགུང་གི་དུང་ཟླ་བཞིན་དུ་བཞིན་བཟང་དང་།།
དབྱངས་ཅན་ལྷ་མོའི་ངག་གིས་མགྲིན་པའི་བརྒྱན།།
གཞོན་ནུ་ལང་ཚོ་རྒྱས་པའི་མཛེས་སྡུག་ཡང་།།
ཐམས་ཅད་མི་རྟག་གནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་འདྲ།།

གཉེར་མ་སྟོང་གི་ཁེངས་པའི་ཞལ་རས་དང་།།
གོམ་འགྲོ་ནུས་པ་ཟད་པའི་རྒན་མོ་ཡང་།།
བྱམས་བརྩེའི་བརྒྱན་པའི་སེམས་པ་ཞིག་ཡོད་ན།།
མཛེས་མ་གཞོན་ནུ་སྟོང་ལས་ཤིན་ཏུ་རྨད།།

ན་ཚོད་གཡོ་བས་སྐྲ་ལོད་དུང་བསྟར་དཀར།།
གཟུགས་མེད་སེམས་ལ་བྱམས་བརྩེའི་མཚོ་མོ་འཁྱིལ།།
ཟོལ་མེད་གདོང་ལ་བཅོས་མིན་འཛུམ་མདངས་བཞད།།
ཡིད་འོང་མཛེས་མ་སྟོང་ལས་ཁྱོད་ཉིད་མཚར།།

ཞལ་རས་དཀྱུས་མའི་ངོས་ལ་མཛེས་ཆོས་མེད་ན་ཡང་།།
བྱམས་བརྩེའི་སེམས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཁང་བཟང་དུ།།
ཡིད་འོང་སེམས་ཀྱི་རི་མོ་རྣམ་པར་བཀྲ།།
གཞོན་ནུ་ཟླ་བ་སྟོང་ལས་ཁྱེེད་ཉིད་ལྷག

***

TODAY’S WORLD

We know various languages, very well.
It’s a shame not to know our native language:
such a delicious and wonderful meal.
It is a shame not to eat our own tsampa.

*

དེང་སྐབས་ཀྱི་འཛམ་གླིང་།

སྐད་རིགས་སྣ་ཚོགས་ཤེས་པ་ལེགས་མོད་ཀྱང་།།
རང་གི་ཕ་སྐད་མི་ཤེས་ངོ་ཚ་ཡིན།།
རྒྱ་ཟས་སྣ་དགུ་འཛོམས་པ་ཞིམ་པོ་མོད་ཀྱང་།་།
རང་ཟས་རྩམ་པ་མི་ཟ་ངོ་ཚ་ཡིན།།

Back to the top

1 thought on “Geshe Tashi Dhondup: Three Tibetan Poems translated by Karen Petersen

Leave a comment